
               \/
                ) SUBRIP 1.57  the DVD Subtitles speed ripper (
               /_______________________________________________\

               !  PLEASE TAKE A LOOK AT Credits.txt OR SubRip  !
               ! About Window  TO CONTACT _CURRENT_ DEVELOPERS !

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

	This is only a short doc about how to use SubRip...

  Alternatively, you can also use the CLI interface to convert subtitles from
  .idx/.sub or .ifo/.vob without using the GUI (except for adding new characters
  to the character matrix). This also helps batch-converting large series of
  subtitles. See also: CLI.txt (under "/AUTOTEXT" and "/FINDMATRIX").

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

	1 - WHAT IS SUBRIP?
	2 - LICENSE AGREEMENT
	3 - WARNING
	4 - INSTALLATION
	5 - OPERATING INSTRUCTIONS
	  I    - The SubTitles ripping
	  II   - OCR Process
	  III  - Text correction and conversion
	  IV   - Split output text file
	  V    - Time correction
	  VI   - Post OCR correction
	  VII  - Font Styles
	  VIII - Global Options
	  IX   - Ripping SubTitles from video files
	6 - OUTPUT FORMATS NOTES
	7 - FAQ
	8 - RELATED LiNKS

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

		    ~~~~~~~ WHAT IS SUBRIP? ~~~~~~~

	- SubRip is a program that allows you to rip DVD subtitles with
	  their timing as a text file.
	- The goal is to allow you to translate the subtitles in
	  other languages, or just use them as they are.
	- You can also rip subtitles as BMP in the goal of putting them
	  on a SVCD (for viewing on a stand-alone DVD player) or on a
	  homemade DVD.
	- SubRip use an OCR algorithm and I (Brain) spend a lot of time and
	  nights (and Dub's a bit too) coding it for you :) but I learned
	  a lot of things with this experience.

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

		   ~~~~~~~ LICENSE AGREEMENT ~~~~~~~

	SubRip is FREEWARE (with sources released under GNU GPL). That means
	it can be free distributed, copied, burned to CD etc., but only as
	is in this installation package. It cannot be distributed as part
	of any other software (without permission), none part of SubRip can
	be included to any other software.

	Also there is no responsibility for any damage of computer, it may
	cause. You are running it on your own risk. There is no official
	support, but we try to respond to all questions (except the stupid
	ones) you send us - see DEVELOPERS CONTACT section in Credits.txt.

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

			~~~~~~~	WARNING ~~~~~~~

	- You only have the right to rip subtitles from VOBs
	  or DVD that you have rights on, or for personal use
	  in country that allow private copy (like France).
	- Anyway in those country CSS scrambling is illegal
	  because it lock the possibility of private copy !!!
	- Etc. etc...

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

			~~~~~~~	INSTALLATION ~~~~~~~

	- Before you can use SubRip, you have to install AviSynth. AviSynth works as
	  a frameserver. It delivers an AVI videostream to the DirectShow / Video for Windows (VfW) 
	  framwework (Also known as Video Compression Manager (VCM)). In turn DirectShow delivers
	  uncompressed seperate frames to SubRip for processing. For decoding the codec in
	  the AVI stream, DirectShow needs certain codecs. The needed codecs can be found in ffdshow.
	  You can it here: https://sourceforge.net/projects/ffdshow-tryout/.
	  When using DirectShowSource instead of OpenDMLSource with an AVI input file in the AviSynth
	  script (automatically created as file temp.avs), there will be no need for installing ffdshow.
	  The AviSynth script would look like:
	  DirectShowSource("D:\my.avi", 25, true, false, true)
	  ConvertToRGB24()
	

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

		   ~~~~~~~ OPERATING INSTRUCTIONS ~~~~~~~

 I - The SubTitles ripping

	1) Rip the VOB and IFO files to your HDD using DVD Decrypter, DeCSS,
	   VobDec or any newest DVD ripper for recent DVDs that can't be
	   ripped with DeCSS. (Some old DVDs are not even scrambled at all
	   and can be used directly. E.g.: The Fifth Element & Stargate R2)

	2) Launch SubRip, click the "VOB" button or select "Open VOB(s)" in
	   the "File" menu.

	3) Click on "Open IFO", then go to the directory you ripped the
	   files to and select the first IFO file.

	4) If nothing appears in the "Language stream" list, then try
	   other IFO file.

	5) Select the language stream you want.

	6) Select the action you want.

	7) Reset the "Last time code" if it is not zero.
	   It's only used if you rip in more than session (if your
	   HDD is too small then start the following VOB with this time).

	8) Select the main film VOBs (Generally from the first 1GB VOB
	   to the last one)

	9) Choose a character matrix.

	   These 'matrix' files are collections of previously identified font glyphs
	   and their individual text representation. Over time, your glyph collection
	   will grow and therefor make it more likely that you already defined most
	   (or all) of the font glyphs in the selected subtitle in a previous subtitle
	   conversion.

	   If you don't have any matrix file(s) yet, proceed with a new one (default).

	   Otherwise, select an existing (large/all-in-one) character matrix file to
	   use, or alternatively, use the automatic matrix search instead (also called
	   'FindMatrix'), for use with multiple (small/single-font) matrix files,
	   i.e., select your matrix directory and then either click on the '>' button
	   to trigger a manual search or simply activate the 'auto-find on start'
	   checkbox. For more information, see also: Help (by clicking on the '?'
	   button).

	10) Click "Start"

 II - OCR Process

	1) OLD: A "Color selection" window will appear, verify that the
	   text is white on a black background, otherwise change the color.
	   In most cases you'll just have to click "OK" (Auto detection).
	   If it is NOT a text picture that appears ( menu or other ) then
	   click on "Skip pic" until the first subtitle of the DVD appears.

	2) The OCR will ask you which character(s) it is displaying.

	   Note: you can try to click the "Search for an existing Matrix that match
	   for this Character" button, but this method is meanwhile outdated due to
	   the more recent 'FindMatrix' function (as mentioned in the above section I)
	   which is more reliable and offers more options/features.

     In any case, if the character glyph is not yet known, proceed as follows:

	   Enter the character(s) you see in the red box. This process will
	   not take-up too much time on most DVDs. Try to be as accurate as
	   possible, for this will result in a better text file.
	   If you make an error typing the character, click the "Pause"
	   button, then go to "Characters Matrix" menu and click "Edit ..."
	   Here you are able to correct your error, but you must restart the
	   OCR process at the first VOB to get all of the text recognized right.

	   If SubRip already has a character that it thinks is close to the
	   current one, it will display it on top of the window, as the "best
	   guess". To use it (including the font style), just press the "Use"
	   button. A new character will be inserted in the character matrix,
	   just as if you typed it manually. You can also have the best guess
	   filled for you by pressing Ctrl-Enter.

	3) Wait until the OCR process has finished. In case some rare characters
	   appear in the middle of the DVD the PC will beep to warn you.

	4) After the OCR process has finished save the Characters Matrix File,
	   it can be used for other DVD that have same subtitles font -> Select
	   "Save Character Matrix As" from the "Character Matrix" menu and put
	   it in the proposed directory ('ChMatrix' subdir) to enable Matrix
	   auto detection feature.

	5) If you think you recognize the font that the subtitles use, you can
	   try to generate all the characters automatically, instead of typing
	   them one by one. Press the "Fill Matrix From Text" button. In the
	   window that appears, first type one of the lines of text in the
	   image, then use the buttons to adjust the text position, size and
	   angle so that it overlaps exactly with the text in the image. Try
	   changing the font size and style to improve the match (if you select
	   italics or bold, the styles will also show up in the character
	   matrix). When done, press "Done" to continue. If the match is not
	   perfect, or the OCR tolerance is too high, SubRip may not recognize
	   the newly-inserted characters, and just show you a best guess. If it
	   matches, press the "Use" button, and the current character will be
	   introduced in the character matrix.

 III - Text correction and conversion

	1) Go to the Subtitles text window, click the spelling correction button
	   or select "Post OCR Spelling Correction" in the "Corrections" menu.
	   If "l" is confused with "I" (They both look the same for the OCR),
	   check the corresponding box and click "Correct This". This action
	   will correct most of the errors.

	2) Click the save as button or select "Save as" from the "File" menu to
	   save the text in SubRip's own format (this will allow you to re-open
	   and edit it later).

	3) Click the output format button or select  "Set Output Format" in the
	   "Output Format" menu and choose the format you want.

 IV - Split output text file

	1) If you want to divide the original subtitle file into smaller parts
	   to put the movie on multiple CDs, you can use this function:
		1- Click the split text file button or choose "Split output
		   file" from the "Output Format" menu.
		2- Check the "Split output File" box.
		3- Enter the Start and Stop time for the current file.
		4- Click "OK".
		5- Save file As "Name_xx.???" Where xx is the number of the CD
		   and ??? is the extension depending on the chosen format.
		6- Repeat step 1 to 5 for each file. (Use the arrow-button to
		   set the last Stop time as Start time).

	   Important Remarks:
		- The unselected part of the file will be kept until you open
		  another file or quit SubRip. It's recommended to first save
		  the full file in SRT format in case you need to modify it later.
		- The time codes will be corrected depending on the start time
		  (Start time will be deducted from all time codes in the file).

 V - Time Correction

	1) After a subtitle playback, you may want to change the start time
	   (time of the first subtitle) or the speed (global time).
	   !!! Never believe the time at DVD player displays !!! In most
	   cases their timing is wrong (e.g.: 8s/2h slower) especially on R1 DVDs.
	   Use a chronometer to verify it yourself!

	2) If there is really a time issue, launch SubRip and re-open the SRT
	   file. Go to time correction and do the necessary...

 VI - Post OCR correction

	* Try to correct punctuation (?. -> ? ; !. -> ! etc.) and
	  Try to correct "Capital Letters"
	  - do not use it for right-to-left languages
	  - MJQ info: " 'Correct Capital Letters' should be used together
	              with 'Correct Punctuation' "
	  - some examples to see how it works:

	BEFORE					AFTER
	0:00:18:... test			...test
	0:00:20:Test ...			Test...
	0:00:22:Test...test			Test... test
	0:01:22:Test...test ...			Test... test...
	0:07:32:- ...test|-... test|-...test	...test|...test|...test
	0:22:33:Test?... test...		Test? ...test...
	0:44:44:test?...test...			test? ...test...
	0:49:44:test ... test			test... test
	0:59:44:-test.				- Test.
	1:01:01:Test test. -test.		Test test. - Test.
	1:02:01:Test test...-test.		Test test... - Test.
	1:03:01:Test test, - test		Test test. - Test
	1:03:01:Test test!?Test - test		Test test!? Test-test
	2:22:22:Test test.test.			Test test. Test.
	2:22:32:Test test. 12.32.		Test test. 12.32.

 VII - Font Styles

	You can (not must) use font styles in output subtitle file - bold,
	italic and underlined (the last not in SSA). Currently are supported:

	SRT     : - TAGS: <b>bold</b>, <i>italic</i>, <u>underline</u>
                  - VIEWING SUPPORT:
		      any player that loads DirectVobSub since v2.23
		      BSPlayer since v0.85.492
		      - in form of OGM (muxed in OGM file via Ogg Vorbis
		        DS Subtitle mixer or OggMux):
		      any player that loads Ogg Vorbis Subtitle flt.

	MicroDVD: as Control Codes
	          MicroDVD specification sets the styles only for whole
	          subtitle line, thus as workaround if current style(s)
	          is not present for whole line, then instead of control
	          code are quotation marks inserted.
	          - TAGS: {y:biu} or some less like {y:i}
                  - VIEWING SUPPORT:
		      any player that loads DirectVobSub
		      MicroDVD Player

	SSA     : - TAGS: {\i1}italicized{\i0}, {\b1}bold{\b0} or global
                  - VIEWING SUPPORT:
		      any player that loads DirectVobSub (excellent)

	STL     : Spruce subtitle file
	          STL specification sets the styles only for whole
	          subtitle line, thus as workaround if current style(s)
	          is not present for whole line, then instead of style
	          tags are quotation marks inserted.
	          - TAGS: ^i for italic, ^u underline, ^b bold

	The styles you can add in 'New Character(s)' window by recognizing
	process selecting the correspondent checkbox(es). If the checkbox
	on the right is selected, then last typed style is remembered when
	asking for new character. This may have disadvantage, if you forget
	to reset style on font style changes. The style checkboxes you can
	select either by mouse or using keystrokes Ctrl+B, Ctrl+I, Ctrl+U
	like in MS Word. Styles could be also changed in 'View/Edit Character
	Matrix' window.

 VIII - Global Options

	USE VOB'S SUBTITLE MAP
	- When not checked, SubRip reads VOBs always packet by packet and
	scans for your selected subtitle stream. Leave this option
	unchecked, if you scan the DVD (VOBs) only once. That is, when
	you process only 1 subtitle stream and once...
	- When checked, SubRip reads VOBs packet by packet only the 1st
	time and builds subtitle map for all selected VOBs withal. So
	called subtitle maps are stored with the same name as your selected
	VOB(s),	with .srm extension, in your VOBs folder. Now, if you scan
	the VOBs next time, only the required packets are read. That will
	result significantly faster subtitles processing. After processing
	of all your wanted subtitle streams, you can delete the .srm files.

  Line Breaks

  Virtually all software which deals with text-type subtitles (including most
  Windows software) can handle Unix line breaks in subtitle files, therefor
  "Unix" is the recommended default because it creates slightly smaller files.

  Unicode Options

  These specify the default encoding for all text-type subtitle output files,
  except XML (currently only .ttxt) files which are always saved in plain 7-bit
  ASCII format since they already use XML encoding for all non-ASCII characters.

  Earlier SubRip versions used to always ask if saving as Unicode is desired if
  the text contains any non-ASCII characters. This behaviour can still be
  restored by selecting "no (ask if appropriate)" under "Save as Unicode", but
  it would be easier to just select "always" and "UTF-8" for a common and
  unified output format for all languages.

  Also, UTF-16LE is no longer the default Unicode format because most people
  prefer UTF-8 these days (UTF-16LE was only added here for historic reasons).

IX - Ripping SubTitles from video files

	Some video files have SubTitles "burned into them". SubRip can be used
	to extract subtitles from video files as follows.

	1) Open the video file by selecting "Open Hard Subbed Video Files" from
	the "File" menu. SubRip will try to open any file that MediaPlayer can
	play, but it can only detect the frame rate of .avi files.

	2) The movie will start playing in the video window. Wait until you see
	a subtitle, or use the track bar or the	edit box to advance to another
	frame. Press the "Pause" button to stop	the movie from playing when you
	see a subtitle.

	3) In the video window, click INSIDE a character (the white area) so
	that SubRip can detect the subtitle color and width. Look in the panel
	to confirm: the detected colors should match what you see in the video
	window. If not, click again. The "text line width" box should show
	values between 1 and 5. Anything larger would probably mean that
	detection was unsuccessful. If after several tries, the detection still
	does not seem to work, try lowering the "text color tolerance".

	4) In the video window, right-click and drag to define the region inside
	which the detection takes place. The smaller the region, the faster it
	will work. The region should completely enclose the subtitles, and have
	a generous margin of at least the width of the text line and outline
	combined. Be careful for cases when there are more lines in the
	subtitle. You can always stop processing and redefine the region by
	right-clicking and dragging.

	5) Check the "View" check box. In the main window, a rectangle the size
	of the selected region should show up, with the subtitles in white and
	the outline in red. If the subtitles have outlines (they mostly do),
	also check the "Use" check box.

	7) If the subtitles do not show up properly (the lines are too thin),
	try playing with the text line and outline widths and increasing the
	tolerances. Ideally, even on a bright background, you should only see
	the text and the outline. If large bright areas also show up, try
	checking the "Try to fill open areas" and "Try to fill large areas"
	check boxes. Do not use them unless you have to, they slow down the
	recognition process.

	8) When you are satisfied, press the "Rewind" button to go to the start
	of the movie, then the "Run" button to start the OCR process. The OCR
	will be similar to what you see when ripping SubTitles from DVDs. If at
	any time you need to change any parameters, press the "Pause/Abort"
	button, change them, then press the "Continue" button in the main
	window.

	9) If you want to change the last subtitle, press the "Back" button to
	go the first frame of that subtitle in the movie.

	See the guide at http://zuggy.wz.cz/ for more details.

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

		~~~~~~~	OUTPUT FORMATS NOTES ~~~~~~~

	Important notice: Set and configurate output format before processing
	the DVD subtitles. It's important mainly when changing from BMP to
	TXT output or vice-versa.

	--- BMP Outputs ---

	Friendly info: Almost all BMP outputs are made on request. Most
	of the developers don't author DVDs ATM and don't own any authoring
	software. The outputs are done according to user guides or infos
	from requestors. That's why bugs appear. If you find one and
	discover the reason, please, inform us. Be sure, we'll repair it.

	FreQuent PrOblem #1 - NTSC sync:
	- Problem: "Whenever I downsample a DVD9 movie, I have a M2V file and I
	use pulldown to make another M2V with which to import subtitles
	correctly. This syncs them just fine, but I cannot use the same method
	for DVD5's. SubRip's subtitles just won't sync when I'm using an
	un-transcoded M2V stream."
	- Solution - Excerption from PULLDOWN v0.99d readme:
	"The drop_frame_flag is not used during playback; however, I have
	discovered that DVDMaestro and Scenarist use this flag to synchronize
	subtitles in 29.97fps streams. If you set this flag to true then you
	can mux your subtitle streams from MaestroSBT or ScriptConverter
	without problems. This flag is required for proper subtitle sync on
	progressive, hybrid or interlaced 29.97fps streams. PAL, of course,
	does not have this problem."
	- Example usage for a 29.97 int or hybrid source stream:
	pulldown source.m2v target.m2v -nopulldown -drop_frame true

	Drop Frame (NTSC only): SubRip adds NON_DROP or DROP flag to header
	of output file. When checked, then in addition some timecode
	corrections are done (info from Brain: For NTSC Dropframe
	timecodes, the following timecodes do not exist: Frame 0 and 1 of
	each minute, except for 0, 10, 20, 30, 40 and 50 minutes.).
	Nothing more, so no FPS change or anything else!

	According to McPoodle's page:
	Both are 29.97 frames per second, but dropframe timebase accomplishes
	the fractional framerate by using 30 frames per second and skipping
	the first two frames each minute for nine out of every ten minutes
	(non-dropframe timebase simply runs the clock at exactly 29.97 frames
	per second). Use the same format you encoded your video with. Here's
	a hint: if it came from a broadcast source, it's probably dropframe,
	while if you created it from scratch, it's probably non-dropframe.

	FreQuent PrOblem #2 - Subtitles overlap:
	- You can avoid this "Error  The start time should be smaller than
	end_time. [00:04:20:24 - 00:04:20:24]", when you set minimal
	subtitle duration (Main Window menu - Options - Global Options -
	Skip subtitles shorter than (ms)). All subtitle items shorter than
	your duration setting are skipped.
	- If you want to preserve all subtitles, better go after processing
	to "Time correction" window and check "Set minimal subtitle
	duration to 1 frame + repair overlapping". This procedure avoids
	the Asset overlapping error too.
	- Don't forget to reset "Skip subtitles shorter than (ms)" to zero
	before processing, in this case!

	FreQuent PrOblem #3 - The first asset of the subtitle:
	- Problem: "After import into DVDMaestro, the first asset of the
	subtitle said movie00594. What happen to movie00001 - movie00593?"
	- Reason: [oddyseus @ D9F] When you CCE the video, you've accepted the
	default offset of +1 hour it suggests. DVDMaestro accepted it as well
	and imported the sub range that start +1 hour and onwards.
	- Solutions:
	* [Matthew @ D9F] In SubRip, after BMP extraction is finished, go to
	  Corrections - Time Correction and set Time Offset / Start Match
	  according to offset of your first M2V file.
	  Or you could just change the timecode in DVDMaestro to 00:00:00:00
	  (click on the timecode in your DVDMaestro window and click the Reset
	  button), import your subtitles, then reset it back to 01:00:00:00.
	* [celmar @ D9F] If your movie contains multiple M2V files, you can
	  import subtitles only under the first M2V file. As a workaround, just
	  remove temporary all M2V, replace by a JPEG picture and adjust the
	  length to match your total movie time.
	* [oddyseus @ D9F] Alternatively you can right click on the movie lane
	  and save MPEG video. You save the combined video in one long file.
	  Be careful of your HD system, FAT32 doesn't support files > 4 GB.


	Beware, that some DVD/(S)VCD authoring tools require subpicture
	size 2 pixels smaller than video height (478 for NTSC, 574 for PAL).

	- Philips SVCD Designer:
	  - With SVCD Designer 1.5 you must use 8 bits bitmap! It don't
	    support 4 bits despite what the help file say :-(

	- Sonic Scenarist:
	  - To get subtitles using original colors, you must copy individual
	    RGB values from Palette entries section in your .sst file to
	    the Color Palette tab of the Project Settings dialog in Scenarist.
	    If someone knows better way how to import color palette into
	    Scenarist, mail it to the authors.

	- DVDMaestro (v2.9 b2915a):
	  - after importing subtitles into DVDMaestro you have to import
	    palette file (.spf) too, in other case you'll get subtitles
	    with bad colors.
	    How to import palette? Double click any subtitle in the subtitle
	    timeline, then go to the Colors tab, press Edit Palette... and
	    finally press Load from there to load the .spf file (should be
	    in the same folder as the .son file).
	  - default Cropping setting is tested to fix hopefully all DVDMaestro
	    black-border-around-subpicture and corrupted-subpicture related
	    issues:
	    1. X-position has to be a multiple of 8 (discovered by guru1968 @ D9F)
	    2. Y-position has to be an even value (discovered by Taz69 @ D9F)
	    3. Width of the subpicture must never be a multiple of 8 + 1
	       (discovered by guru1968 @ D9F)
	    4. There should be an additional line under the subtitle text
	       (DVDMaestro cuts the last line sometimes).
	    If you still discover such a problems, then "crop" subpicture to
	    MPEG2width x MPEG2height - 2, and all the BMP problems disappear.

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

			~~~~~~~	FAQ ~~~~~~~

	Q: There is unwanted space in the middle of a word.
	A: Increase the Space width (Advanced OCR Setup).
	   The default value is 7, which is good for most movies, but is
	   not universal. E.g. for Japanese Metropolis (2001) movie was 12
	   the right.

	Q: Some spaces are missing.
	A: Reduce the Space width (Advanced OCR Setup).
	   The default value is 7, which is good for most movies, but is not
	   universal. Reducing to 6 is enough in most cases.

	Q: The " character is badly recognized. SubRip asks for first half
	   and then for the second.
	A: It's not bug, it's feature :-). Type ' character 2 times (or "
	   character 2 times when you want) and after the whole subtitle
	   recognition process is complete, select in "Subtitles" window:
	   Corrections - Post OCR Spelling Correction and use the relevant
	   option.

	Q: Some characters are recognized as two (and then is asked for two),
	   but there is only one.
	A: Yes, there are some problematic characters, as I know: sometime
	   except the one above also "%" "note sign"
	   and ";" or ":" or "!" in italic style.
	   When this case appear, I type the correct character on first ask
	   and on second ask I type the same with some tag (<todo> etc.) for
	   later correction in some word processor. You can also leave the text
	   for second ask blank, when you are sure that nothing wrong occurs...

     SubRip 1.51 or newer: if only a part/fragment of a character is shown, you
     might also mark that 'thing' as temporary 'junk' character, so it will be
     excluded when you eventually save the character matrix to disk. Keeps the
     matrix file nice & clean.

     If a Percent (%) char appears but the program only recognizes a part of it,
     just enter what you see (Degree|Slash|Degree) and let the Post-OCR
     Punctuation Correction do the rest (it will convert such sequences of
     Degree/Slash/Percent characters into a single Percent char).

	Q: SubRip asks sometimes for more than one character, e.g. for "rv".
	   Why do not split it?
	A: Just type these 2 (or more) characters. There is no other way,
	   because there is not a single one space between these characters.

	Q: There is no subtitle picture or only menu pictures.
	A: Try next VOB(s) or another language.

	Q: The OCR is slow and Characters Matrix is very large (> 512 chars).
	A: It's better to use a different Characters Matrix File for each Font style.
	   The same file should be used on more than one DVD if the font match.
	   Try the "Search for an existing Matrix that match for this Character"
	   button and if not found then you have to create a new Matrix.

	Q:  Subpictures are scrambled.
	A1: Have you ripped the DVD to your HDD using a CSS descrambler?
	A2: If the VOB is ripped correctly, send me an e-mail and try to skip the subtitle.
	    (I know that Abyss R1 does that because of seamless branching)

	Q: The time restart from 0 in the middle of the DVD (about 1 hour).
	A: Try to activate the corresponding option in the "What to do?" Window.

	Q: I don't want the styles (e.g. <i>text</i>), that's the reason why I
	   come back to use the 0.97b version.
	A: Using styles is OPTIONAL. When you not select some style, then is not
	   used. I'm not kidding :-).

	Q: I wanna rip certain subtitle stream, SubRip shows them, but
	   scans through the file without finding any subtitle (or rip
	   another stream). Other streams are ripped fine, so why?
	A: SubRip shows and rip subtitle streams according to IFO (IDX) you
	   provide. (BTW that's why are shown all DVD subtitle streams
	   including the ones that you don't have ripped.) When software
	   you use (ex)change stream positions in the VOB (rip or VOB
	   editing soft) without updating IFO or the same conversely (IFO
	   editing soft), then arise this problem.
	   To solve it, rip the whole DVD without any changes or try
	   another rip utility. You can eventually try to find your
	   subtitles under some of unrecognized streams (32 totally).
	   Update: Since v1.033 you can use "Verify" button ("What to do?"
	   dialog) to scan checked VOBs for really available subtitle
	   streams. You can cancel the process at any time and after that
	   are founded streams assigned to language-combobox. This time
	   you'll get info about existing subtitle streams only, i.e. not
	   about what language this stream contain. But it's still better
	   than to scan each of 32 streams separately manually... I think
	   that the verify process can be cancelled after 1 minute or so.
	   Scanning of the whole VOB is required only for SubResync edited
	   vobsubs or VOBs with some subtitles starting e.g. from middle
	   of the DVD.

	Q: What are those FORCED subtitles?
	A: Forced subtitles are used often in war movies where more
	   languages are spoken. Or as translation of headings (newspapers,
	   stores, buildings, marks, ...) when dubbing enabled.
	   DVD Player shows subtitles with FORCED flag even if subtitles
	   are off according to selected audio stream.

	Q: Some of my DVDs doesn't have standard subtitle streams but only
	   *Closed Captions* coded inside the MPEG-2 video stream.
	A: SubRip cannot process these subtitles, but there's a tool called
	   CCParser (Doom9's download page). Inside the archive you'll find
	   instructions how to extract the closed captions (line21) to raw
	   binary format. Then use CCParser to convert them into SubRip
	   format.
	   Much comfortable alternative way is to use VobSub 2.19 or newer to
	   do it all in one step.

	Q: RAWSUB: I've ripped a DVD with SmartRipper and I selected the option
	   for putting the subtitles in another file, which it did in "RAWSUB"
	   format. Is there some solution to process my subtitles?
	A: Don't use RAWSUB, there is no way to process it. It looks, that it
	   is just the output of the demuxer (in addition w/o 3 initial bytes
	   of each Sub-Picture and w/o the START timecode information), that
	   wasn't ment to be used for anything [Gabest].

	Q: SubRip sometimes can't set the correct STOP times of subtitles. I
	   mean, the Text stays forever in movie, until another sub replaces it.
	A: It appears if VOB subtitle stream contain none stop times. You can
	   correct it using Time Correction window - Subtitles Duration.

	Q: I've found a bug or have a suggestion and don't know who to contact.
	A: Follow DEVELOPERS CONTACT section in Credits.txt file and read
	   the provided instructions.

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

			~~~~~~~	RELATED LiNKS ~~~~~~~

	AutoDub XP / AutoRV9 XP: http://rackspeed.he.net/~adntat/dark/
	DVX: http://sourceforge.net/projects/dvx
	DVDtoOgm: http://dvdtoogm.divx-digest.com

	DVD backup resource: http://www.doom9.org
	(Direct)VobSub, MPC: http://www.gabest.org
	BSPlayer: http://www.bsplayer.org
	Ogg Vorbis filters & Subtitle filter: http://tobias.everwicked.com
	OggMux: http://oggmux.sourceforge.net
	Sub Station Alpha (SSA): http://www.eswat.demon.co.uk
	McPoodle's page (Closed Captions): http://www.sonic.net/~mcpoodle/
	MicroDVD Player: http://www.tiasoft.de
	DVD subtitle tools: http://web.quick.cz/FKasparek/Software/DVD/DVDSupTools.htm

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-


       _________________________________________________________
      /								\
     /		       submagic|at|netcourrier.com               \
    /_____________________________________________________________\
   (_			   				          _)
    _) ()			BRAIN			      () (_
   (_______________________________________________________________)
    \							          /
     \		       http://www.subrip.fr.st/		         /
      \_________________________________________________________/
